Український переклад і перекладачи: між літературою і націєтворенням





Опис
Характеристики
Інформація для замовлення
У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націєтворче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової кастилізації Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася через низку історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії. Для науковців і студентів філологів, істориків, культурологів та всіх, хто цікавиться українською літературою й історією.
| Основні атрибути | |
|---|---|
| Виробник | Дух і Літера |
| Кількість сторінок | 520 |
| Рік видання | 2020 |
| Користувальницькі характеристики | |
| Автор | Максим Стріха |
| Наявність | Немає в наявності |
| Палітурка | Тверда |
| Стан товару | Новий |
| Формат | 21 x 15.5 см |
| Ціна | 390 |
| Мова | українська |
- Ціна: 390 ₴





